Malay Roychoudhury's Poetry of Dissent Translated from Bengali to English.

প্রথম পাতা » Posts tagged 'Counter Discourse'

Tag Archives: Counter Discourse

Nay-Ballad

From uncoiled wings of the burning swan

after sea of blood was born out of green caterpillar

that skin sheared moon from cloud’s underbelly

ordered  waves to abolish horoscopes on crabs’ breasts

.

On the evergreen epiglotis of lotus full to the brim

the pollen fiddling honey bee waved  her double scarf

searched for drunk village of pride red beating crowd

humming songs sleeping side by side of worried distance

.

( Translation of ‘Na-Ballad’. Written on 15 August 1999 )

A Quasi Governmental Report

Unarmed military  offered prayers

One tin water is for ten rupees

.

Underground river cut off from source

Habitually disgusted because of envy

.

Strong words used for sealing border

Public Works Department has broken

.

Since at the day’s end in share market

A woman’s body cut in two with sickle

.

Postal ballot in hand amid tomato field

Lying pristine with great expectations

.

Ambitious pair of shoes for parliament

Let them say whatever  face betray

.

As if  rice field is scared of Tiger’s roar

Daughter of cultivator is in ministry

.

Tired cuckoo-man grieving  due to son’s death

From football field corner in direct shot

.

Solved the problem of freedom movement

On the forehead of dead that was the truth

.

( Translation of ‘Ekti Adha-Sarkari Protibedan’. Written in 1996 )

The Clapper

                   Then set out after repeated warning the grizzly

Afghan Duryodhan

in blazing  sun

removed sandal-wood blooded stone-attired guards

spearing gloom brought out a substitute of dawn

crude hell’s profuse experience

Huh

a night-waken drug addict beside head of feeble earth

from the cruciform The Clapper could not descend due to lockdown

wet-eyed babies were smiling

.

in a bouquet of darkness in forced dreams

The Clapper wept when learnt about red-linen boat’s drowned passengers

in famished yellow winter

white lilies bloomed in hot coal tar

when in chiseled breeze

nickel glazed seed-kernel

moss layered skull which had moon on its shoulder scolded whole night

non-weeping male praying mantis in grass

bronze muscled he-men of Barbadoz

pressed their fevered forehead on her furry navel

.

in comb-flowing rain

floated  on frowning  waves

diesel sheet shadow whipped oceans

all wings had been removed from the sky

funeral procession of newspaperman’s freshly printed dawn

lifelong jailed convict’s eye in the keyhole

outside

in autumnal rice pounding  pink ankle

Lalung ladies

echo forgets to shriek back sensing the beauty of sweat’s fragrance

.

thereafter

Operation Bullshit

ulcer in mouth

numb-penis young rebel’s howl on the martyr platform

non-veg heart daubed in onion paste

black eyed flowers

drenched lotus flower suffered from pneumonia

cloud’s forced roar on a hookah smoking octogenarian train

and lightning covered with gold laced spider web

frog-maid dropped a fat toad  from her back

.

creamy hell-fairy of Babylon

fed medicine tablets to north facing clouds

swirling green fireflies on castor-oil lamp

splints of songs from the crown of ruffled hair comet-face princess

swan with blood-stained feet

prayed for a spring season for the repatriated  armies

who arranged green-bed farmland for the shot-dead rebel’s parents

sulphur mist spread through secret savanna of lion-skin poachers

marriageable horseman The Clapper

Heigh ho

.

suffering from  angst of a little unrecognition

the garden which lifted the betel-nut palms on little finger

in long distance cyclone

below the lamppost

covered by clothes of rain

that broken gait is his form

the profile which searched for relaxing waves

the universe in tandava trance

mouth blocked with leucoplast tape inside a temple

The Clapper

.

when fire separates from smoke

within that flash

the epiglotis

feels bitter between two heart beats

feverish rebels invade through sluice-gate

palash flowers united themselves in blooming red during the cyclone

just like futureless in zoos

in the last breeze

tin-bordered clouds exploded firecrackers

as if  The Clapper will appear just now

.

in the morning the sweeper gathered all clappers assembled during night

in painless love

shoved sick Ganges river in a bag

one or three colour flapping rainbow

food plates were found in graves

 bone columns fell due to wails of exploiteds

nobody is happy

when asked how are you replied

fine

handed over rings of barbed wire from their waist

.

after the oath ceremony of depraved

corpse collectors started visiting towns and villages

people prayed for their right to cry

somewhere else The Clapper

in fractured health

was trying to correct the songs of birds

in star flickering darkness

pillow hugging rainy nights

fish smelling asthma of slippery catfishes in Palamou Jehanabad Rohtas districts

on the eyelids of snail-chin old woman gray dusts of  salt-petre-sulpher

.

for listening to songs of small wide-eyed fishes of half rotten Hooghly river

winter’s fine moult came out of cobra-girl’s attire

suddenly a porcupine

kapok flowers in red wedding dress

young sunflower stared on the side

healthy crab danced in hot oil raising her two scarlet hands

white muslin soft fairies leaped in rice-bowl

after he wept  in darkness The Clapper smiled in light

listened to the jingle of shackles with which he was tied to hospital bed

nightlong tick tock of incarceration of the table clock

.

( Translation of Bengali poem ‘Hattali’ )

Blood Lyric

Abontika, my house was invaded midnight  in search of you

Not like her not like him nor like them

Comparable not to this not to that not to it

 

What have I done for poetry plunging into  lava-spewing volcano  ?

What are these ? What are these ? Result of searches at home

of Poetry ? Bromide sepia babies from Dad’s broken almirah

of Poetry ! Mom’s Benares sari torn out of hammered box

of Poetry ! Breaths are recorded in the seizure list

of Poetry ! Show me show me what else is coming out

of Poetry ! Shame on you; girl’s half-licked guy ! Die you die

of Poetry ! Wave piercing sharks chew up flesh & bone

of Poetry ! AB negative sun from small intestine knots

of Poetry ! Asphyxiated speed stored in impatient footprints

of Poetry ! Delicate tart-glow in piss  flooded jail

of Poetry ! Mustard flower pollen on prickly feet of bumblebee

of Poetry ! Hungry farmer in dirty loincloth on salty dry land

of Poetry ! Rotten blood on feathers of corpse eating vultures

of Poetry ! Sultry century in faded humid spiteful crowd

of Poetry ! Black death shrieks of intelligence in guillotine

of Poetry ! You die you die you die why didn’t you die

of Poetry ! Fire in your mouth fire in your mouth fire

of Poetry ! You die you die you die you die you die

of Poetry ! Not like her not like him nor like them

of Poetry ! Comparable not to this not to that not to it

of Poetry ! Abontika, they came in search of you, why didn’t take you along !!

( Translation of Blood Lyric )

Mumbai 2011

Nail Cutting and Love

Tagore, this is for you after one fifty years :

who clipped your nails in offshore lands–

that foreign lady ? Or the chick adulators ?

There isn’t any photograph of yours with

your hands placed on laps of young ladies

cutting nails ; your feet on Ocampo’s knee ?

 

May be the girls on whose shoulder  Gandhi placed

his wings, cut his nails. As you know, it’s so painful

to reach the nail-cutter up to one’s feet at  old age–

oh, men like me without young girls for company

are aware. Love’s strange demand from senile age.

 

Gossipers say Sunil Ganguly did have for each nail

a struggling poetess. Joy Goswami also have had

the same ; the girls closed eyes and jumped  into muck.

I’d seen  Shakti Chattopadhyay’s lover clipping his nails

in the small Chaibasa room. Does Sharat do same for Bijoya ?

 

Yashodhara, did Trinanjan ever cut your nails ?

Subodh, have you ever took Mallika’s feet

on your lap and cut her nails ? Just a glance

at the feet of a poet tells you how lonely he is.

Think of Jibanananda ; he has been searching for

Banalata for thousand years for his nails to be cut.

( Translation of Nokh Kata O Prem )

Mumbai 2010

Immortality

Those who beat us to death after village court trial, they

did not spare you as well, Abontika ! We rotten corpses

drift in muddy Hooghly river ; what was our crime ?

You are Party boss’s wife, I am just an uncivil nobody.

There were endless praise of communism in last 33 years ;

nothing for lovers. For whose benefit were the tomes–

whatever are left of the rotten corpses of lovers remain

metamorphosed domestic bullocks yoked to grinding,

useless party-worker. Better to exude on chariot of waves

to the seas clutching each other in oceanic splendour.

( Translation of Amaratwa )

Kolkata 2006

 

 

Salt & Betrayers

You touched my sweat with your tongue

Abontika, and had said, ‘Ah salty beauty

heart of heart…scent of masculinity…’

That day, from Police custody to Court

rope tied to my waist and handcuffed

I walked along with murderers hoodlums;

circus loving crowd on both sides of road.

 

The betrayers, who volunteered in

court to testify against me, said, when

they came down from witness-box, ‘No,

the sweat was sweet and not salty ; thus

no question of treachery could arise–

and should not be marked as Betrayers.’

( Translation of Noon O Nimakharami )

Kolkata, 2005

 

 

 

The Spam Mistress

This is interesting ! In a flash you entered my desktop with mail

topless polygirl your smiling invite for a black night fling

The hungry wolf in me looks at  Baudelairian dark Venus.

In funny English you’ve written on your belly you love me

princess Africa hooker girl exposed trapdoor for  love

adorable soft thighs. What’s that,  colour or blood on shaman-nails ?

 

Which country are you from, mischief-sissy ? Kenya Uganda

Zambia Burkina Faso Congo Cameroon Sudan Niger ?

I am sure you’ve ganged up in Mumbai’s Nijerwadi.

How did you know I have never slept with an African chick !

Delightful to say the least your lighted lap sex appeal

you know quite well . That’s why invite for an embrace.

How many Rupees or Dollars for that experience

you haven’t indicated ; just a call to meet at Meera Road

Junction, where you’ll  descend in flesh from digital beauty.

( Translation of Spam Premika )

Mumbai 2009

Green Godchild

Oh, so you are the divine beauty I read about

in adolescence, whom Toulouse Lautrec, Rimbaud,

Verlaine, Baudelaire, Van Gogh, Modigliani et all

held on to waist curvature and took flights to

healing sweetness of  inebriated light

blazing hallucinatory juice of green lichen

on the coloured thighs of sizzling dance girls

who broke rhythms and picked up their

contorted feelings on paper or canvas

 

At De Wallen crowds in Amsterdam

wide mouth I ogle at almost naked

showcased blonde dark brown ladies

sourced from all over the world

pink halo tinkling in semi-dark rooms

twenty minutes fixed missionary style.

I count  Euros in my pocket and switch

to the old controversy of form versus content :

which generates more happiness and how

is Absinthe different from others ?

The guide retorts, ‘Why don’t you sleep

yourself and see semen turning green !’

( Translation of Sobuj Devkanya )

Amsterdam, 2007

 

 

 

Love Returns or Love Does Not Return

Saw you Abontika squatting on a milestone in gracious moonlit midwinter

your back and chest still carrying 44 year old dust and dry grass

wale mark of rashes  all over your body due to moon’s crime, aha, result of peity

you were shivering may be due to a vortex of hookworm in abdomen

your ivy strand golden hair flowed down your shoulders up to waist

seated on the signstone completely naked on third day of November

guides of death in guise of mosquitoes sang Death Metal around your head

you do not remember the last lover who deserted you at this place.

I said, ‘Abontika, do you still possess the 9mm pistol

with which you had killed me ?’

Waving your Naxal hand you brought down the pistol from air and

emptying all bullets on my chest you said,’Ya, here it is !’

I scooped out  44 year old bullets from my chest and placed on your invisible hand–

You said, ‘That’s good, we shall meet again Comrade.’

( Translation of Prem Pherey Pherey Naa )

Mumbai 2009